KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]

Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Киле, "Телестерион [Сборник сюит]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Реплики послов отчасти доходят до слуха царя, он невольно ищет глазами сына и не находит.


                П е т р
              (в досаде)
Прошу к столу в каютах. Где ж мой сын?

            Е к а т е р и н а
Царевич за границей на леченье.
Забыл? Как хорошо ты говорил.

                П е т р
Сегодня мне впервые ясно стало,
Что я затеял. Бороды ли брить?
В немецкие одежды ли рядиться?
Или к истокам общим обратиться —
Художеств и наук, как вся Европа
Училась радостно у Греции,
Что нам отнюдь не грех же с нашей верой
Из тех же мест, благословенных свыше.
Идем, идем. Ведь гости уж заждались.


Уходят в разные каюты, и тотчас — с провозглашением первого тоста — раздается пушечный выстрел с фрегата. Между тем наступает вечер, и на фрегате зажигаются фонарики, коими он обвешан искусно, и чудная иллюминация возгорается над Невой.


3

Париж. Июнь 1717 года. Прием у герцога д`Антена. В застекленной галерее герцог, царь Петр, князь Куракин, российский посланник во Франции, маршал де Тессе и другие. В парке в отдалении знатные дамы и их кавалеры в роли простых зрителей.

Входит герцог Сен-Симон. К нему подходит маршал де Тессе.


                 Т е с с е
Идемте, герцог. Я представлю вас
Его величеству, с которого
Вы глаз не сводите, едва вступили
В сей чудный сад; и, в самом деле, диво.

             С е н — С и м о н
Благодарю! Но лучше б позже. Я
Хочу инкогнито понаблюдать.
Наслышан столько, видел дважды мельком,
А лицезреть мне, что живописать
Художнику, но мыслью и словами, —
Здесь впечатления первые важны.

                 Т е с с е
Да, глаз остер у вас, я знаю, герцог,
Как и язык; ну-с, рассмотрите
Феномен сей.

              С е н — С и м о н
                         Но лучше вас никто
Мне не поможет в этом. Вас регент
Призвал сопровождать царя повсюду.

                  Т е с с е
Мне оказали честь король и царь.
Король наш юн, но скован этикетом,
Когда не у себя в забавах детских;
Но царь московский, ростом великан,
Подвижен, скор в решеньях, словно дети,
И любознателен, как муж ученый;
Он в небо устремляет взор с восторгом, —
В обсерваторьи дважды побывал;
В анатомическом театре тоже,
И сам брал в руки скальпель резать трупы
Со знаньем дела, будто он хирург;
Царь и садовник, и строитель истый
Мостов ли, зданий иль мануфактур, —
С рабочими свой брат, в солдатах тоже,
Израненных в войне, он видит братьев, —
Со всеми царь накоротке, как равный.

               С е н — С и м о н
Как, впрочем, с королями он таков.
Со Швецией воюя много лет,
Он Карла величает не иначе,
Как брат мой, слышал я о том.

                   Т е с с е
                                                       Да, правда.
Свободен, словно бог; бывает гневен.

               С е н — С и м о н
Он быстр. В глазах сверкают ум и воля.
Вы правы, это несомненно диво,
Как и для дам знатнейших, что собрались
Всего лишь в роли зрительниц простых.


В парке дамы прогуливаются, делая вид, что они сами по себе, при этом внимательно наблюдая за гостем. Несколько дам совсем близко стоят у застекленной галереи.


                 1-я  д а м а
А выйдет в сад он, нет? Высокий ростом,
Он строен и подвижен, словно молод.

                 2-я  д а м а
А сколько лет ему?

                 3-я  д а м а
                                   Еще не стар,
Чтоб женщин избегать.

                  1-я  д а м а
                                           Ему лет сорок.
Иль сорок пять.

                  2-я  д а м а
                              Предельный для мужчины.

                  1-я  д а м а
У венценосцев в возрасте любом
Проблемы с женщинами нет.

                  2-я  д а м а
                                                      Конечно,
Когда он в силе.

                  4-я  д а м а
                              Будет вам!

                  1-я  д а м а
                                                   А что?


Все весело переглядываются и смеются. Князь Куракин подходит к царю, и они словно забывают, что у всех на виду.


               К у р а к и н
Вам весело?

                  П е т р
                      Нет, нет, скорее скучно.
Есть новость, говори. Займи мой ум.

                К у р а к и н
Румянцев запросил, где вас он может
Застать.

                   П е т р
                Что он прознал, тебе он пишет?

                К у р а к и н
Догадки наши подтвердились. Он,
Ваш сын, у венского двора искал
Убежища и жил, как пленник, в замке
В горах…

                   П е т р
                  О том ведь мы прознали, а?
Но штурмовать сей замок мы не стали.

                К у р а к и н
И нет нужды. Там пленника уж нет.
Царевич тайно увезен в Неаполь.
О том, где он живет, известно все.

                 П е т р
           (впадая в гнев)
Румянцеву: пусть едет в Спа, куда
И мы прибудем вскорости. Он дело
Свое уж сделал, молодец!  Теперь
Серьезный дипломат понадобится.
И на примете есть такой. Толстой.
Он в Гаагу вызван кстати для веденья
Переговоров к заключенью мира.

             С е н — С и м о н
Ужасная гримаса исказила
Черты московского царя на миг.
Что это? Вспышка гнева?

                  Т е с с е
                                                Тик, сказал бы.
Непроизвольные конвульсии,
С чем совладать почти что невозможно,
Особенно в волненьи или гневе;
А царь всегда в порывах чувств и мыслей,
Могучих, переменчивых, глубоких,
Что трудно вынести природе, сбой
И происходит, — человек, не бог.

               К у р а к и н
          (выглядывая в парк)
Смотрите, государь.

                   П е т р
                                      Там представленье?

               К у р а к и н
Похоже, да? Но я там вижу дам
Из высшей знати. Ассамблея в парке.

                  П е т р
И чем же заняты? Увеселенья
Какие в моде, кроме разговоров?

               К у р а к и н
Да тем же, чем всегда и всюду свет —
Амурами, политикой немножко.
Две дамы на скамейке, к нам спиною:
Головки, плечи — загляденье, право;
Пред ними кавалер галантный в стойке —
Вдруг в танце словно замер, а хорош!

                  П е т р
Комедиант.

               К у р а к и н
                      Пожалуй, да. Из принцев.
Хороший шут мог выйти из него.

                  П е т р
А у фонтана что же представленье?

               К у р а к и н
Да, чем-то явно недовольна дама,
Из фрейлин герцогини, может быть:
Готовая подняться, остается
Сидеть, — в широком книзу темном платье,
Но шея, грудь открыты, — бюст хорош, —
Головку повернув назад с апломбом,
Где кавалер, разлегшись на траве,
Красавицу сию лениво дразнит.

                  П е т р
Какая здесь из герцогинь?

               К у р а к и н
                                                 Из тех,
Чьи приглашения остались втуне.
У острова Венеры среди дам
Она в блестящем светло-белом платье,
Хотя немолода уже, но шарм,
Как говорят французы, бесподобный.

                П е т р
У острова Венеры?

               К у р а к и н
                                   Государь,
Там храм ее и статуя богини,
Но не из древних; древности у Кроза,
У казначея королевского,
И ассамблеи лучшие — у Кроза,
Галантных празднеств он большой любитель,
С художником, что у него живет.


Подходит герцог д`Антен.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*